115k views
4 votes
What makes the literal, word-for-word translation of the metamorphosis hard to read?

A. it makes the reader laugh and not take the work seriously

B. it uses old german words that are no longer used today

C. it does not reflect Kafka's original version of the story

D. it makes the reader confused because the words are out of order

2 Answers

1 vote

The answer is D) it makes the reader confused because the words are out of order

User Gabriel Ilharco
by
4.7k points
1 vote

Answer:

D. it makes the reader confused because the words are out of order.

Step-by-step explanation:

The literal, word-for-word translation of The Metamorphosis would be difficult for English speakers to read because the word order of German is very different from that of English. Therefore, it is very likely that the reader would be confused because the words would be out of order. This makes the text unclear, and harder to read. It also shows how translations can be difficult, as the translator needs to focus not only on the specific words, but on the general meaning of each passage.

User Christoph Hansen
by
6.2k points