175k views
4 votes
Instruction:Compare the following well-formed translations with grammatically incorrect sentences (indicated with an asterisk at the beginning) and note any patterns you recognize:

English
Right
Wrong

I was able to read.
Yo podía leer.

*Yo pude leer.

We refused to speak.

No quisimos hablar.

*Nosotros no queríamos hablar.

I wanted to go.

Yo quería ir.

*Yo quise ir.

She knew what was happening.

Ella sabía lo que estaba pasando.

*Ella supo lo que estaba pasando.

I found out the truth.

Supe la verdad.

*Sabía la verdad.

2 Answers

4 votes

Answer:

they are all rith Good job

User Aditya Agarwal
by
4.1k points
4 votes

Answer:

Most of the time grammar comes once 'common sense" that is inevitable. grammar rules do not matter any longer once it involves informal spoken language. we tend to solely pinpoint grammar errors once we do not perceive the statement. therefore the easiest method to grasp if the sentence is sensible is to see if all told time subject agrees to its predicate or supporting details.

Step-by-step explanation:

There are many synchronic linguistics rules, however, the fundamentals seek advice from sentence structure and elements of speech, that are noun, pronoun, verb, adjective, adverb, preposition and conjunction.

Adjectives are being adapted to their grammatical category.

The grammar rules mainly only apply to a formal conversation it does not apply to the informal conversation. the grammar rules errors are only pinpointed when only we don't understand the sentence or it does not make any sense.

User Dawid Toton
by
4.6k points