In this poem, the speaker is asking Edward why his sword is dripping with blood and why he looks so sad. Edward responds that he killed his good hawk and now he has nothing left. The speaker then tells Edward that his hawk's blood was never so red and tries to console him. Edward then reveals that he killed his red roan steed, which used to be beautiful and free.
To translate this poem into modern, familiar English, we can do a line-by-line translation. Here is the translation:
"Why does your sword so drip with blood, Edward, Edward?
Why does your sword so drip with blood? Why are you so sad, my dear?"
"I have killed my good hawk, Mother, Mother.
And I had no more but it, oh dear."
"Your hawk's blood was never so red, Edward, Edward.
Your hawk's blood was never so red, my dear son, I tell you."
"Oh, I have killed my red roan steed, Mother, Mother.
I have killed my red roan steed that used to be so beautiful and free, oh dear."
This translation brings the poem into modern, familiar English, making it easier to understand for contemporary readers.