Answer:
Quand j'étais enfant, je nageais beaucoup le week-end. J'allais (souvent) à la piscine et mon frère. J'aimais manger de la glace. J'allais au supermarché avec ma mère le week-end. Nous achetions (généralement) des fruits de mer, des repas préparés et du porc.
Un jour, ma grand-mère est venue nous rendre visite. Nous avons mangé des mangues. J'ai débarrassé la table. J'ai fait le ménage. J'ai fait la lessive. Je suis allé au stade le week-end.
J'adorais le sport. J'allais à la pêche. Je jouais au baseball avec mon ami. Je jouais au football américain.
Une fois, je suis allé skier. Il faisait mauvais. Il faisait froid. C'était pendant les vacances d'hiver.
Je suis allé dans différents pays. J'ai pris un vol. Je suis allé en Angleterre. J'ai roulé en voiture pendant deux heures.
J'adorais danser. Un soir, je suis allée dans une boîte de nuit. J'ai invité mon ami. Nous avons mangé un dessert.
Step-by-step explanation:
Bonsoir !
First, let's take a look at the instructions "talk about the thing I used to do using Imperfect and passe composé". That seems completely contradictory to me, because to talk about something you used to do, you should always use imparfait in French. There are some (but very few) exceptions to it (for instance, when you start your sentence with "Longtemps" : "Longtemps je me suis couché de bonne heure" À la recherche du temps perdu, Marcel Proust.)
Generally speaking, ou should use passé composé when you're talking about a one-time thing, an event in particular. You should use imparfait whenever you are talking about a habit, something you used to do.
Let me explain the corrections I made so it can help you see it clearer :
- Quand j'étais enfant : In those kinds of phrasings, we get read of the article. Just like when you're stating your occupation, e.g. : "Je suis médecin."
- When I replaced the passé composé with imparfait : it's always because you are talking about a habit. Using passé composé would sound wrong.
- Des repas préparés : I added "préparés" so it sounds more natural. Repas préparés = ready-to-eat processed food. If it's not what you meant, replace it by whatever you want. The only thing is that "buying meals/lunches etc..." doesn't work in French. No big deal though, just a matter of idiomacy.
- Du porc : In French, "porc" is just like "pork" or "fish". It's considered as a matter, it's uncountable.
- Un jour, ma grand mère : I added "Un jour," (one day) so it can be seen as a single event and you can talk about it at the passé composé through the whole paragraph. I also added a "e" to "venu" because it agrees with the subject (your grandma).
- Football américain : If you meant soccer, please ignore this correction. If you meant the sport where you can use your hands, then it's called football américain in French.
- Une fois, je suis allé skié : Same reason as for "Un jour, ma grand-mère"... Also, don't forget to add a "e" at the end as "allé" if you identify as female.
- C'était pendant les vacances d'hiver : vacation = vacances (always plural), winter vacation = les vacances d'hiver.
- Un soir, je suis allée : same reasons as mentioned before. Don't forget to delete that final "e" if you identify as a male.
Feel free to ask if you have any questions. (Note : I'm a French native)
Good luck ;)
P.S : very good job overall btw, your French teacher must be proud of you!