Answer: There is no imagery in this conversation. It is a dialogue between two people discussing their cultural identities and the preservation of their heritage.
Step-by-step explanation:
Hola Patricia, (hacer) hace mucho tiempo que no te veo. ¿(Seguir) Sigues viviendo en casa de tus abuelitos?
Hola. No, ahora vivo en Chicago y no vengo a Nuevo México muy seguido. Solamente cuando tengo vacaciones en el hospital.
¿Hay tantos mexicanos en Chicago como aquí?
Donde nosotros (estar) estamos hay mexicanos por todos lados. (Conocer) Conocemos a personas de todas partes de México y (saber) sabíamos que en Michigan también hay muchos.
¿Y te sientes tan mexicana como aquí? Yo (oír) oigo que los mexicanos allá (ir) van perdiendo su cultura. Sufren una transculturación bastante radical, ¿no?
Los latinos allá, están integrados a diferentes niveles, igual que aquí. Mi familia y yo (seguir) seguimos siendo muy mexicanos. Es cierto que las costumbres norteamericanas (influir) influyen bastante, pero uno (escoger) escoge lo que le gusta de las dos culturas. Yo me (dar) doy cuenta de que hay mucho de bueno en las dos.
Tienes razón, Patricia. Pero a veces uno no puede escoger lo que quiere conservar. Mira, en casa hablamos español, pero con la experiencia me (convencer) convenzo más y más de que los niños (ir) van perdiendo el idioma. No (caber) cabe duda que la sociedad es más poderosa que el individuo. Lo veo todos los días en la universidad, muchos jóvenes latinos de primera generación, toman los cursos básicos de español. ¡Y la abuela ni siquiera habla inglés!
Es verdad. Pero, por suerte en mi trabajo (ser) soy la única doctora bilingüe y los pacientes hispanos están encantados de que los atienda en su idioma. Así que siempre lo hablo y los médicos me aprecian porque con frecuencia los ayudo con sus consultas en español.