Final answer:
The literal translation of "ready front" points to being prepared and at the forefront, likely within a military context. It is distinct from 'all ready' (fully prepared) and 'already' (happened by now).
Step-by-step explanation:
The literal translation of "ready front" is not a common expression in English, but if we break down the words, "ready" means prepared or completely equipped, and "front" could mean the foremost part or forefront. In a military context, "ready front" could be an informal command for soldiers to face forward and prepare for action. However, since the context provided seems to be related to an image description of a historical scene, "ready front" could be interpreted as a command or slogan implying for the troops to be ready and at the forefront of a battle or charge.
To help differentiate related terms, all ready translates to being fully prepared, as in "We were all ready for the trip," whereas already refers to something that has occurred by or before the current time, like "The train had already left."