Final answer:
The statement "Je suis pressé" means "I park (my car)" is incorrect. The correct translation is "I am in a hurry".
Step-by-step explanation:
The statement "Je suis pressé" means "I park (my car)" is INCORRECT.
The correct translation of the phrase "Je suis pressé" in English is "I am in a hurry". The verb "être" means "to be" and "pressé" means "in a hurry". The phrase does not have any association with parking a car.
For example, if someone asks you "Pourquoi tu marches si vite?" (Why are you walking so fast?), you can respond by saying "Parce que je suis pressé" (Because I am in a hurry).
Learn more about Translation from French to English