Answer:
Literary critic Harold Bloom, who values this drama as the director of Beckett, believes that Hamm's character contains a clear allusion to Hamlet and, for example, finds an intertextual reference in these lines: his time is over and I still doubt, I doubt until the end.
Bloom maintains that this is affected by Hamlet's famous soliloquy: "To be or not to be" ("To be or not to be"), in which doubt prevents Hamlet from making any decision; The end of the game, precisely, is a drama, in the style of Beckett, devoid of action, and therefore of decisions, as observed in other works of his.
It has also been suggested that Hamm is associated with ham actor ('bad actor in English) and Ham, son of the biblical Noah, As the student of Beckett's work, Laura Cerrato, says, "ham actor" is a jargon that alludes To the bad actor who "overreacts, melodramatic and that gestures" a lot and that they are called that way because the actors to whom the term is associated were poor actors who used ham fat (ham) instead of cream to get makeup. Clov, meanwhile, remembers clown (clown), as well as cloven hoof (the devil's cleft hoof) and glove (glove), which, perhaps, Hamm and Clov could sound a 'hand' and 'glove hand and glove. On the other hand, Nagg could come from nagging (annoying) and the German nagen (gnawing), while Nell remembers a character, Little Nell, from The Old Curiosity Shop, from Dickens (Theodor Adorno: Trying to Understand Endgame). In the same way, Hamm could be the abbreviation of hammer (hammer) and Clov of clove (garlic clove, etymologically in English, clove, clove [1]); meanwhile, in French, nail is written "clou". And indeed, the hammer and nail seem to symbolize both characters very well in the play. According to this, Nagg and Nell, together, could suggest the German Nagel (nail: nail).