3.3k views
3 votes
Something i wrote :))

opinions?

He estado en este camino antes, cuando el dolor golpea y las lágrimas caen por mi cara, estoy en silencio, eso es todo lo que puedo ser es ... silencio

translate this.

User Nic Foster
by
5.9k points

2 Answers

7 votes

Answer:

Ive been on this road before, when pain hits and the tears roll down my face, i am in silence, thats all i can be is... silent.

User Jamsheer
by
5.6k points
2 votes

Answer:

The translation to English of the paragraph is:

  • I've been on this road before, when pain strikes and tears fall down my face, I'm silent, that's all I can be is ... silence.

Step-by-step explanation:

In my opinion, this paragraph is good, it reminds me a little "Night III" of José Asunción Silva, with the author entering a state of melancholy from the beginning, however, I recommend that in the last sentence where it says "eso es todo lo que puedo ser," skip the words "eso es" in this way you could reaffirm that you are silent since all you can be is silence, or be one with silence, it would really improve the sense of the narrative.

User Adalgisa
by
5.0k points