To Elizabeth,
Oh, that I wish for thee to see the things,
That even of King's mightest of knights,
Would scout from slightest turbulence of kinks;
To dight for the journey is hard and rough,
But worry not, for thou knowst my delight
And for that I never prepare with vain
That I do reassure I packed with sense
But dost thou knowst what I do miss the most?
Within thee lies the answer to my cry
And I do hope we soon rejoice in ghosts
To the end of the world, and my death is close.
In standard convention:
To Elizabeth,
Oh, I wish for you to see the things,
That even of the King's bravest knights,
Would run away from the slightest tremor;
To prepare for the journey is hard and rough,
But don't worry, for you know me
And for that I never go without preparation
That I assure you I packed with thoughts
But do you know what I miss the most?
Within you lie the answer to my cry
And I hope we soon rejoice in ghosts
To the end of the world, and my death is close.
In the conventional English version, the sense of separation is reduced a lot more, as if the author's yearning to reunite with his long lost Elizabeth is just now wanting to meet her again and move on. In the old version, however, the dramatic words add more depths and emotions into the piece of writing, as if the author just doesn't have the patience to show and tell Elizabeth of all the things he had witnessed in life.