40.1k views
3 votes
Rewrite the following paragraph so the structure is improved. This exercise will give you practice in revision. There has been just as free-and-easy an inter-borrowing of slang as of legitimate words among various sections of the English language world. No longer do British audiences need a printed glossary to understand an American detective play. "Tough guy," "lay off," "cop," "oh yeah," are among terms that an English police officer hates to admit have gotten into the vocabulary of British youth. Americans have borrowed English terms like "fed up," "swank."

User Fastec
by
7.1k points

1 Answer

2 votes

Final answer:

The paragraph has been revised to emphasize the seamless linguistic exchange of slang between the English-speaking communities, particularly illustrating the mutual borrowing of terms between British and American English.

Step-by-step explanation:

There has been an ease of linguistic exchange, with slang terms flowing freely between different regions of the English-speaking world. Today, British audiences can easily grasp American detective plays without the need for a glossary. Phrases like "tough guy," "lay off," and "cop" have infiltrated the speech of British youth, much to the chagrin of police officers. Conversely, Americans have adopted British expressions such as "fed up" and "swank."

User Makes
by
7.5k points