Bonjour
Pour arriver à ma maison de ma école
"ma école" is false = "mon école". école is feminine but as it begins with a vowel, you can't use "ma".... you must say "mon école" even if usually "mon" is masculine.....
Pour aller de l'école à ma maison = To go from school to my house
l'école or mon école = in French we would say "l'école" because in this sentence, it's an evidence this school is yours....
arriver = to arrive at someone's destination
aller de ...à = to go from....to
à ma maison = to my house ==> chez moi (if you've learned it)= at home)
-
tournez nord = you mean "turn north" ??? .....
you should rather say "turn left (right) = tournez à droite (à gauche)
to north = allez vers le nord ("tournez vers le nord" sounds weird....)
vers = towards
tourner à OR aller vers....
prenez l'autoroute E1 depuis le parc vers le nord, continuez tout droit jusqu'à la première maison jaune. Voilà, vous êtes à la maison (chez moi)! . (OR => vous êtes arrivés ! --> means "you have arrived") no real need to say "chez moi"... it's obvious in French)
don't say "à ma maison" but "à la maison" OR "chez moi"
avoir présent
je suis
tu es
il/elle/on est
nous sommes
vous êtes
ils/elles sont
-
so here it is
Pour aller de l'école à la maison (à chez moi), prenez l'autoroute depuis le parc vers le nord, continuez tout droit jusqu'à la première maison jaune. Voilà, vous êtes arrivés ! (Voilà, vous êtes à la maison/ Voilà, vous êtes chez moi. Voilà, vous y êtes !)
If you've learned the pronoun "y", you can also say = vous y êtes !-> here you are !
-------------------
Pour arriver à le magasin de meubles du le parc ..................
à +le = au (contraction)
du = de + le ... so don't add another 'le'
Pour arriver au magasin de meubles du parc....
"magasin de meubles du parc" means "the store of the park", "next to the park" ......
If you mean from the park, you should say : depuis le parc
Pour aller au magasin de meubles depuis le parc,
once again "aller" is better than "arriver"
aller à X depuis y = to go from one point to another one
arriver quelque part ....chez quelqu'un (it's a final destination...you get there)
tourner à gauche = "tournez à gauche (imperative, not infinitive)
conduire tout droit = you must go on with the imperative tense, as you've done before....
pour + verb = infinitive, so "pour arriver" is ok, then use the imperative ...
Conduisez tout droit = continuez tout droit => keep on ...
jusqu'à vous arrivez au stop = jusqu'au stop ( to the stop)
continuez tout droit jusqu'au stop ,continuez tout droit jusqu'à la bibliothèque ....
So you've got twice "continuez tout droit ", just say " puis encore tout droit jusqu'à la bibliothèque" = then again go straight"
"encore" means you have again to go straight ...
here it is
Pour aller au magasin de meubles depuis le parc, tournez à gauche, continuez tout droit jusqu'au stop, puis encore tout droit jusqu'à la bibliothèque.
Le magasin de meubles est "à l'est"... once again, we don't use that kind of direction but rather "à droite" ou "à gauche"
Le magasin de meubles est à droite (à gauche) de la bibliothèque, au coin de la rue Ludington et de l'avenue Fifth. Il est près de la boulangerie.
avenue = no capital letter...
--------------------
Dans le centre du village il y a une confiserie près du un supermarché
du + un = d'un (elision)
Dans le centre du village, il y a une confiserie près d'un supermarché.
OR
Dans le centre du village, il y a une confiserie près du supermarché.
d'un = de + un (of a) indefinite article
du = de + le (of the) definite article
-
La pharmacie est au sud du supermarché.
It's correct, but once more, we don't really use "au nord" au sud" .....
we say "à gauche" "à droite", or "vers la gauche" "vers la doite"
-
Près de l'école est un parc et près du parc est ma maison.
"être" is NOT appropriate....;
"près de l'école il y a un parc" OR "près de l'école se trouve un parc"
et ma maison est près du parc. -> the other way round, it's correct (i can't explain correctly why ... sorry !!)
Près de l'école, il y a un parc et ma maison est près du parc.
-
Le magasin de meubles est à (l'est ) droite de la bibliothèque (et) près de la boulangerie.
you don't have to add "et"
"gens" is a plural masculine noun. So we always say "les gens" or "des gens". ALWAYS an article either definite or indefinite
Les gens vont souvent au centre commercial.
souvent after the verb.
I hope my explanations will be clear enough .... Please ask if there is something you dont understand ....
☺☺☺☺☺☺☺☺☺☺☺☺☺☺ !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!